אירועים
תגיות
01/05/08 כ"ו ניסן התשס"ח
המקור מציג ניתוח של תרגומי רב סעדיה גאון למקרא, תוך התמקדות בפרשנותו הייחודית למילים ופסוקים שונים. הדובר מדגים כיצד רס"ג לא הסתפק בתרגום מילולי, אלא ביקש להעביר את מהות הכתוב בהתאם להקשר הספרותי, הלשוני והתרבותי של תקופתו. ניכרת גישתו המעמיקה לשפה העברית ולמסורות התרגום הקודמות, כמו גם נכונותו לחדש ולפרש באופן מקורי. הדוגמאות המובאות חושפות את בקיאותו של רס"ג במקרא, בספרות חז"ל ובשפה הערבית, ואת השפעתו על הבנת הטקסט המקראי.
קובץ שמע - מלא
ופרשנותו למקרא
מסמך זה מסכם את עיקרי הרעיונות והנקודות החשובות שעלו בהרצאה המובאת בקטע האודיו "123.MP3", העוסקת בפרשנותו הייחודית של רב סעדיה גאון (רס"ג) למקרא. ההרצאה מציגה מספר דוגמאות המדגימות את גישתו של רס"ג, תוך שימת דגש על הבנת העברית המקראית, הקשר התרבותי וההיסטורי, ולעיתים אף פרשנות מחודשת של הטקסט המקראי.
נושאים מרכזיים:
- הבנת לשון המקרא ועומקה:
- רס"ג מגלה בקיאות עצומה בלשון העברית המקראית, תוך התייחסות לשורשים, משמעויות נסתרות והקשרים פנימיים בתוך הטקסט.
- הוא מדגים כיצד מילה יחידה במקרא ("פסים") דורשת הבנה מעמיקה יותר שאינה מסתמכת רק על הקשרים אחרים במקרא.
- רס"ג מפגין "זיקה עמוקה שלו אל השפה העברית" ובכל מקום בו יכול היה להשתמש במילה הדומה בצלילה ובשורשה ללשון המקרא, הוא נהג כך.
- שימוש בהקשר התרבותי והזמני:
- רס"ג מתרגם מילים ומושגים מקראיים תוך התחשבות בשפת בני זמנו ומקומו (בבל במאה העשירית).
- הדוגמה של "כתונת פסים" מתורגמת ל"טוניה דיבז'" (אריג יקר ממשי רקום), כדי להסביר לבני דורו את יוקרת הבגד ואת סיבת הקנאה בקרב האחים. "כדי להסביר להם מה היה מיוחד בקטונת הזאת, הוא צריך להשתמש בדוגמה המוכרת לבני בבל בראשית המאה עשירית."
- ההיגיון מאחורי גישה זו הוא "להסביר את הבלתי מובן באמצעות המובן. המובן זאת השפה של בני זמנו ומקומו. אלה המושגים התרבותיים שלהם. זאת התרבות החומרית שלהם."
- פרשנות מחודשת ונועזת של הסיפור המקראי:
- בדוגמת "מעשה העגל", רס"ג מתרגם את הפסוק באופן שונה מהפשט, ומוסיף דמות נוספת שתפקידה לעצב את העגל, ובכך מרחיק את האחריות הישירה מאהרון. התרגום הוא: "ואחזמין לקח מהם ואמרה מן סורהו וציווה את מי שטוה את את צורת העגל... ויעשהו ושנעו הוא מוסיף את המילה האומן".
- ההסבר לכך הוא לרכך את "עוצמת האחריות" המיוחסת לאהרון. "כאן אנחנו בעצם רואים אה תעוזה גדולה מאוד של רב שדי גאון שהוא בעצם משנה את לא רק את לשור למקרא אלא את משמעות הסיפור המקראי."
- התייחסות למילה "למה" כתפילה ולא כשאלה:
- בפרשת התפילה של משה לאחר חטא העגל ("למה ה' יחרה אפך בעמך"), רס"ג מפרש את "למה" לא כשאלה תמוהה, אלא כציווי בשלילה או בקשה - "אל יחרה אפך".
- "מבחינת רב סדיה גאון האפשרות הזאת איננה עומדת על הפרק ורב סדיה גאון ראשית הפך פה את סדר המילים יא רב לה ישתדה... הקדים י רב כדי לתרגם למה כמו לא זאת אומרת ציווי בשלילה לא או אל תעשה לא או לא תרצח כן זה במובן הזה."
- גישה זו נובעת מהבנת המעמד כמצב בו משה עומד כנהיג ופונה אל ה' בתוקף.
- ראייה רחבה והוליסטית של הטקסט המקראי:
- רס"ג לא מתייחס למילה או לפסוק בודד, אלא רואה את הכל כ"יחידה ספרותית שלמה", ורק מתוך ראייה זו ניתן לדייק בהבנת הפרטים. "זו דרכו תמיד לא להתייחס לא אל האות ולא אל המילה ולא אל צירוף הסמיכות ולא אל הפסוקית ולפעמים לא אל הפסוק ולפעמים לא לא אל הפרק בנפרד אלא לראות את הכל כאיזשהי יחידה ספרותית שלמה."
- שקיפות מתודולוגית:
- בפירושיו, רס"ג מסביר את שיקוליו התרגומיים ומדוע בחר בדרך מסוימת ולא באחרת. "אחד הדברים האופייניים לרסג בפירושיו למקרא... זה דבר שבעברית מודרנית אנחנו קוראים לו שקיפות הוא נותן דין וחשבון על השיקול התרגומי שלו. מדוע תרגם באופן כזה ולא באופן אחר."
- התייחסות למקורות שונים (ארמית, פרסית, משנה):
- רס"ג משתמש בידע שלו בשפות שונות (ערבית, ארמית, פרסית) כדי להבין ולפרש מילים מקראיות. לדוגמה, השפעת הארמית בתרגום "לא על".
- הוא גם מתייחס ללשון המשנה כדי להבין מילים מקראיות, כפי שמודגם במילה "לגיונות". "לגאי יונים מן אלפה על משנה לגיונות זאת אומרת מן המילון המשנאי ממילות המשנה."
- קישור בין מזמורים בתהילים:
- רס"ג לעיתים קושר בין מזמורים סמוכים בתהילים, ומעניק להם פרשנות רחבה יותר. לדוגמה, הקישור בין מזמור קי"ד ("בצאת ישראל ממצרים") למזמור קט"ו ("לא לנו ה'").
- פרשנות אקטואלית ומוסרית:
- פרשנותו של רס"ג למזמור פ"ה מדגימה כיצד הוא מפרש ערכים מופשטים כגון "חסד ואמת" כפעולות אנושיות הדורשות אחריות ומעשה. "כל אותם ערכים מופשטים ונסגבים חסד אמת צדק שלום... אומר רב סד גון מה אתם חושבים שיהיה איזשהו פלא הוקוס פוקוס ופתאום הדברים הללו השתצו על העולם טעות גדולה בידכם הדברים אסורים בידי כם. אתם רוצים שיהיה צדק, תעשו צדק." גישה זו משקפת את תמצית הנבואה הדורשת שינוי במעשים.
- פרשנות "שבות ציון":
- רס"ג מפרש את "שבות ציון" במזמור קכ"ו לא כשיבה פיזית בלבד, אלא כשינוי מהותי במצב, המודגם על ידי התקבולת בין הפסוקים ובמשמעות הרחבה של התקווה והגאולה. "רב צד הגאון מסתכל על הדברים בראייה כוללת ראשית התקבולת לפסוק ו לפסוק ד' שם השורש הוא שב או שבו זאת אומרת שם השורש הוא ממש שביעי שנית העניין המבני התקבולת בין פסוק א' לפסוק ד' שלישית המשמעות הרי הפסוק הזה מדבר על כך על הבאת תקווה לגאולה של אנשים ש אינם גאולים עדיין אלא הם נמצאים בשביל הם נמצאים בגלות."
מסקנות:
הרצאה זו מציגה את רב סעדיה גאון כפרשן מקראי מעמיק וחדשן, שגישתו משלבת בקיאות לשונית, הבנה תרבותית והיסטורית, ולעיתים אף פרשנות נועזת שמטרתה להנגיש את הטקסט המקראי לבני דורו ולעורר מחשבה מעבר לפשט הכתוב. רס"ג מדגים חשיבה הוליסטית על הטקסט והבנה עמוקה של הקשרים פנימיים וחיצוניים המשפיעים על משמעות המילים והסיפורים במקרא. גישתו מהווה נדבך חשוב בהתפתחות פרשנות המקרא.
Question1
מהו אחד המאפיינים הבולטים בגישתו של רב סעדיה גאון לתרגום המקרא, כפי שמודגם בפרשנותו לביטוי "לא יכלה ממך מקבור מתך" (בראשית כ"ג, ו)?
Answer1
אחד המאפיינים הבולטים הוא זיקתו העמוקה לשפה העברית וללשון המקרא. רס"ג משתדל להשתמש במילים ערביות הדומות בצליל ובשורש למילים מקראיות. בדוגמה של "לא יכלה", הוא מביא מספר אפשרויות תרגום, כולל "לא התקמצן" המקושר למילה העברית "כִּלְאַיִם" ולשורש המקראי המביע מניעה או אי-הסכמה, ובכך הוא חושף את הרבדים השונים של המשמעות הטמונה במילה המקורית.
Question2
כיצד מתבטאת גישתו הפרשנית של רב סעדיה גאון בהתייחסותו למילה "פַּסִּים" בביטוי "כְּתֹנֶת פַּסִּים" (בראשית ל"ז, ג)?
Answer2
רס"ג מפרש את המילה "פַּסִּים" בהתאם להבנת בני זמנו ומקומו, תוך שימוש במושג תרבותי מוכר. הוא מתרגם "כְּתֹנֶת פַּסִּים" כ-"טוניה דיבז'", כאשר "דיבז'" היא מילה פרסית המתארת אריג משי יקר עם רקמה. פרשנות זו נועדה להסביר לבני דורו את ייחודה של הכותונת ואת הקנאה שעוררה בקרב האחים, באמצעות אנלוגיה לחפץ בעל ערך רב שהיה מוכר להם.
Question3
באיזה אופן מפגין רב סעדיה גאון תעוזה פרשנית בתרגומו לסיפור עגל הזהב (שמות ל"ב, ד), ומה עומד בבסיס שינוי זה?
Answer3
רס"ג מגלה תעוזה רבה בכך שהוא משנה את פשט הפסוק ומוסיף דמות נוספת לתהליך יצירת העגל. במקום "וַיִּקַּח מִיָּדָם וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט וַיַּעֲשֵׂהוּ עֵגֶל מַסֵּכָה", הוא מתרגם באופן המרמז שאמירה או ציווי של אהרון הובילו אומן אחר ליצור את העגל. שינוי זה נועד לרכך את האחריות או האשמה שניתן לייחס לאהרון על מעשה העגל.
Question4
כיצד מפרש רב סעדיה גאון את המילה "וַיְחַל" בתפילת משה (שמות ל"ב, יא), ומה מלמד תרגומו על שליטתו בשפה?
Answer4
רס"ג מתרגם "וַיְחַל" במילה הערבית "פבטהלה", ומורי עמרם קורח מוסיף כי משמעותה "התפילה בנפש חפצה ומעומק לב". תרגום זה מלמד על שליטתו העצומה של רס"ג הן בלשון המקרא והן בלשון הערבית הספרותית, שכן הוא בוחר במילה מדויקת וספרותית במיוחד כדי לבטא את עוצמת תחינתו של משה.
Question5
מהי גישתו של רב סעדיה גאון להבנת המילה "לָמָה" במקרא, כפי שמודגם בפרשנותו ל"אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי" (תהילים כ"ב, ב) ולתפילת משה (שמות ל"ב, יא)?
Answer5
רס"ג גורס כי המילה "לָמָה" במקרא לא תמיד משמשת כשאלת תכלית, אלא לעיתים קרובות מבטאת תחינה או ציווי בשלילה ("אל תעשה"). ב"אֵלִי אֵלִי לָמָה עֲזַבְתָּנִי", הוא מבין זאת כבקשה "אל תעזבני". בדומה, בתפילת משה, הוא מפרש את "לָמָה יֶחֱרֶה אַפְּךָ" כציווי "אל יחרה אפך", המבטא את מעמדו האיתן של משה כמנהיג.
Question 6
כיצד משנה רב סעדיה גאון את הקשר בין פסוקים במזמור ב' בתהילים, ומהי מטרתו בשינוי זה?
Answer6
רס"ג משנה את היחס בין שני משפטים בלתי תלויים והופך אחד מהם למשפט משועבד. לדוגמה, בפסוק "אֲסַפְּרָה אֶל חֹק ה'", הוא מוסיף את המילה "וכל זמן שאני מספר את החוק הזה", ובכך משנה את הדגש לחתימת הפסוק "ה' אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ" ומפרש "בְּנִי אַתָּה" כ-"אתה מכובדי". מטרתו היא להדגיש את הבנתו העמוקה של רס"ג בפרשנות המקרא, תוך התייחסות למשמעויות השונות של מילים כמו "בן".
Question 7
כיצד מפרש רב סעדיה גאון את הפסוק "חֶסֶד וֶאֱמֶת נִפְגָּשׁוּ צֶדֶק וְשָׁלוֹם נָשָׁקוּ" (תהילים פ"ה, יא), ומהי התפיסה החינוכית העולה מפרשנות זו?
Answer7
רס"ג מפרש פסוק זה באופן שאינו מתמקד בתיאור אידיאלי בלבד, אלא מדגיש את האחריות האנושית במימוש ערכים אלה. הוא מוסיף את המילה "אנשי" כדי להבהיר שהחסד והאמת, הצדק והשלום, מתממשים באמצעות מעשי בני האדם. פרשנות זו מעבירה מסר חינוכי חשוב על נטילת אחריות אישית ליצירת חברה טובה וצודקת.
Question 8
כיצד מדגים רב סעדיה גאון את הקשר בין מזמורים בתהילים, ומהי המשמעות של קישור זה?
Answer 8
רס"ג קושר בין מזמור קי"ד ("בְּצֵאת יִשְׂרָאֵל מִמִּצְרָיִם") למזמור קט"ו ("לֹא לָנוּ ה' לֹא לָנוּ") באמצעות תוספת לשון פנייה אישית ("אנה") בתחילת מזמור קי"ד, אשר משלימה את הרעיון רק בפתיחת מזמור קט"ו. בכך הוא מציע קריאה רחבה יותר המקשרת עבר לעתיד ונותנת תקווה על בסיס הכרת החסד והטוב שהיו בעבר.
קובץ שמע - TXT
123.txt
(38.32 KB)